Just like in other communities and languages idioms are extensively used in Dimasa community and language too. In Dimasa community there are some unique collection of folk proverbs in Dimasa language which are being transferred to them from generation to generation in the form of oral traditions. There are similar saying in all the languages but in the above video there are two Dimasa idioms narrated by Nrityojoy Hojai and Abesh Diruwa of Kumacherra (Cachar) village, The first Idiom is "Naikhudada khudi thuka de jar na glaireh" which literally means - if you spit up in the air it will fall down on you, this idiom is used by Dimasa people when they want to make someone understand that what you do to, or wish for others, could eventually be the cause of your own downfall. The second Idiom is "Shain ha thathikade hor ha gibrimba maire" which literally means - If you keep it carefully during the day, then it will be helpful to you at a night time. the intention of this saying is to tell others about if you built or keep anything properly now then it will be helpful to the next generation.
The full translation of Grao-sol (Dimasa Idioms)
1. Nikhudada khudi thuka jar na glaireh
If you spit up in the air it will fall down on you
2. Shain ha thathikadeh hor ha gibrimba maire
if you keep it carefully during the day, then it will he helpful to you at a night time